“凝心聚力,中国梦归根到底是人民的梦”“精准扶贫、精准脱贫”“放管服”……如果要讲好中国故事,向世界传递中国声音,这些全国两会报告中的词句应该怎样地道精确地翻译?
3月29日,由外国语学院党委举办的“语通世界,红心向党——学习两会主题翻译风采大赛”决赛在清水河校区众创空间精彩上演。学院把外语专业特色与学生的思想政治教育相结合,让同学们在学习外语、运用外语的同时,深入学习两会精神,关注国家社会发展。
参加初赛的100多名选手经过层层选拔,最终有15名选手脱颖而出,进入最后角逐。外国语学院党委书记文学、党委副书记刘丽,学校党委宣传部副部长陈伟,200余名师生一起观看了这场“翻译盛宴”。外国语学院廖敏副教授、龙梅副教授、秦博副教授和袁毅敏副教授担任评委。
本次翻译比赛分为视译和口译两个环节。在视译环节,“品质革命”“五位一体”“创新驱动发展战略”“三严三实”等热词在大屏幕上陆续亮相。在90秒内翻译得越多、越准确者得分越高。
“要全面落实精准扶贫、精准脱贫”“凝心聚力,中国梦归根到底是人民的梦”……在口译环节,大赛选取了两会相关内容以及李克强总理答记者问的重点内容出题。“Be fully implemented accurate poverty alleviation.”“Chinese dream is a dream for all.”选手们沉着冷静,展示出训练已久的基本功,侃侃而谈、遣词造句,充分展示了自己的翻译功底,精彩表现不时引起现场观摩同学的阵阵掌声。
外国语学院表示,此次举办的两会主题翻译比赛,主题鲜明、特色突出,受到同学们的欢迎。学院将进一步总结经验、创新形式,引导同学们深入学习并践行两会精神,让青年学子通过比赛和学习充分理解治国理政的丰富内涵,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。